どういうものにも慣れってのはあるもんだ。それはそっちも変わらないだろう?」「さて、どうだろうな……っと、戻ってきたか」 足音を殺しながら戻っ translation - どういうものにも慣れってのはあるもんだ。それはそっちも変わらないだろう?」「さて、どうだろうな……っと、戻ってきたか」 足音を殺しながら戻っ English how to say

どういうものにも慣れってのはあるもんだ。それはそっちも変わらないだろう

どういうものにも慣れってのはあるもんだ。それはそっちも変わらないだろう?」
「さて、どうだろうな……っと、戻ってきたか」

足音を殺しながら戻ってきたキュロットに気が付き、会話を一端止めるレイ。それに不思議そうな顔をしつつも、洞窟から本人が出て来ると納得した表情になる。

「どうだった?」

そんなレイの質問に、小さく頷いてキュロットが堪える。

「この先は暫く1本道ね。ただ、先で通路が3つに分かれてるわ。右側が牢屋で商人らしき人が何人か捕まってる。見張りがいたから正確な人数は分からないけど。真ん中の道の先は広く作られていて、さっきから聞こえて来る宴会の音もそこからよ。で、左側が倉庫とか武器庫とかそんな感じ」
「盗賊の人数は?」
「ざっと30人弱って所ね」
「なるほど。ここの他に外と繋がっている出入り口があるかどうかは?」
「さすがに時間がないからそこまでは調べられなかったわ」
「となると、まずは最初の接触でなるべく多くの盗賊達を仕留めた方がいいか?」
「でも、商人が人質にされるのは面白くないぞ」

レイの呟きに、スペルビアがそう口を出す。

「まぁ、確かに。……キュロット、その宴会をやってる場所から牢屋に行く抜け道とかはあるかどうか分かるか?」
「今も言ったけど、時間が無かったからちょっと分からないわ。ただ個人的な意見を言わせて貰うのなら、自分達がやってることを思えばいつ討伐隊が来てもおかしくないんだからいざという時の対応を考えてないとは思えないわね」
「となると……キュロット、お前は真っ先にその牢屋に向かって人質を確保しろ。その後は……グラン、いるんだろう?」

闇の中へと声を掛けると、苦笑を浮かべたグランが姿を現す。

「気付かれるとは思ってなかったな。で、用件はなんだ?」
「人質を救出した後、お前に任せるというのはランクアップ試験的にありか?」
「いや、無しだ。俺の役目はあくまでもお前達がランクD相当の実力があるかどうかを見極めるだけだからな。余程の理由がないと手助けは出来ないことになっている。で、今の事態は余程の理由に値しない訳だ」
「……しょうがない。戦力が減るのは惜しいが、キュロット、お前は捕虜を救出した後にここまで一旦戻ってきて身を隠していろ」
「分かったわ」
「よし、じゃあ洞窟に突入するぞ。昼にも言った通り、前衛はアロガンとスペルビア。中衛はスコラとフィールマ。後衛は俺でいく。……やれるな?」

ようやく吐き気が収まったのかレイ達の側に戻ってきたアロガンへと声を掛けると、苦い表情をして頷く。

「ああ、やってやるよ」
「スコラ、お前は?」
「だ、大丈夫だよ。何とかやってみる」

スコラも少し時間を置いた為か、先程よりも大分マシになっていた。

「よし、突入だ」

レイの合図と共に、洞窟内部へと突入していく。
0/5000
From: -
To: -
Results (English) 1: [Copy]
Copied!
In what is getting used to of the a's. It does not change it? 」"Well, I would be a... Out and back? " Ray in Culottes came back to kill the conversation at an end stop. It will be in wonder while coming out from the cave person and understood what was happening.See how it works. 」 Nod to the questions that lay small, bear the Culottes."Which is for the time being this way it. However,, which are divided into three aisles. Right I caught some merchants who are in prison. Lookout don't know exactly how many people were. The Middle Road is made widely banquet I hear sound from there!. Like warehouse or arsenal on the left side."The number of thieves? 」"Roughly 30 people or less's place.""Hmmm. Whether or not there are here more connected with the outside entrance? 」I couldn't check so far so I don't have time."And would have first hunted many thieves first contact as much as possible? 」"Even uninteresting merchant will be held hostage." In the ray, superbia so out."Well, certainly. …… You can see whether or not there are loophole from doing Culottes, the banquet go to jail? 」「今も言ったけど、時間が無かったからちょっと分からないわ。ただ個人的な意見を言わせて貰うのなら、自分達がやってることを思えばいつ討伐隊が来てもおかしくないんだからいざという時の対応を考えてないとは思えないわね」「となると……キュロット、お前は真っ先にその牢屋に向かって人質を確保しろ。その後は……グラン、いるんだろう?」 闇の中へと声を掛けると、苦笑を浮かべたグランが姿を現す。「気付かれるとは思ってなかったな。で、用件はなんだ?」「人質を救出した後、お前に任せるというのはランクアップ試験的にありか?」「いや、無しだ。俺の役目はあくまでもお前達がランクD相当の実力があるかどうかを見極めるだけだからな。余程の理由がないと手助けは出来ないことになっている。で、今の事態は余程の理由に値しない訳だ」「……しょうがない。戦力が減るのは惜しいが、キュロット、お前は捕虜を救出した後にここまで一旦戻ってきて身を隠していろ」「分かったわ」「よし、じゃあ洞窟に突入するぞ。昼にも言った通り、前衛はアロガンとスペルビア。中衛はスコラとフィールマ。後衛は俺でいく。……やれるな?」
ようやく吐き気が収まったのかレイ達の側に戻ってきたアロガンへと声を掛けると、苦い表情をして頷く。

「ああ、やってやるよ」
「スコラ、お前は?」
「だ、大丈夫だよ。何とかやってみる」

スコラも少し時間を置いた為か、先程よりも大分マシになっていた。

「よし、突入だ」

レイの合図と共に、洞窟内部へと突入していく。
Being translated, please wait..
Results (English) 2:[Copy]
Copied!
I mon Is there I get used to what things. It will not change even over there? "
" Well, Innovation How would you Do ..., back or has " noticed culottes came back while killing footsteps, stop end the conversation Ray. And while mystified face also, become was satisfied that the person from the cave come out facial expressions. "How was it?" In such a Ray of the question, culottes the bear nodded small. "Ahead for a while 1 ne main road. However, I have divided the passage of three in the previous. I right do not know the exact number of people because the merchant Rashiki people in prison has had a caught are. Lookout several people. The middle of the road ahead is made ​​widely, I from there also banquet of sound coming heard from a little while ago. in, left the warehouse Toka armory Toka such feeling " is of" bandits number of people? " I place I" roughly 30 people a little less than " " I see . whether or not there is a doorway that is connected to the outside to the other here? " " there until I "was not investigated because there is no truly time and become" a, first Shitome as many as possible of the thieves in the first contact whether the better was? " " But, merchants are gonna not interesting "being held hostage to the murmur of Ray, Supervia issues a so mouth. "Well, certainly. ... Culottes, the one from where I can go to the banquet can be seen whether there is Toka loophole to go to jail?" I said "Now, I do not know a little because there was no time. Just personal if you get let's say an opinion, I'll do not think do not think the correspondence of an emergency because I do not strange coming when punitive Corps if you what you are doing is their own, " " and the ...... culottes, you are white secure the hostages toward the prison first and foremost. then ...... Gran, I wonder are you? " and put a voice to the darkness, Gran who smiled a wry smile is show up. "Do not. In did not expect to be noticed, it's what? Subject" "After you rescue the hostages, or is in the rank-up trial is because leave it to you?" "No, it is no. Of I do because role is just strictly you guys find out whether there is a rank D considerable ability. compelling reason help is supposed to be can not be not in., now the situation is value because of to a great extent why he "not " can not be helped .... but that is regrettable decrease forces, culottes, you are Iro hiding to come back once to here after you rescue the prisoners. " " I was found. " " Well, Well in a cave gonna be a rush. as I said to noon, avant-garde Arogan and Supervia. Zhongwei is Scola and Firuma. rear guard goes with me. ... we can do Do? " Arogan which finally came back to the side of the or spirits nausea has subsided When the call out to, nodded to the bitter expression. "Oh, I'll do," "Scola, and you?" "It's, I'm fine. Try somehow" Scola also probably because you put a little time, it had become much better than earlier. "Well, I rush it," along with the lay of the cue, continue to rush to the interior cave.








































Being translated, please wait..
Results (English) 3:[Copy]
Copied!
What is it to me. It will not change that? ""Well, what about... To... The back? "Culottes with back so as to stop the footsteps, ray, one end of the conversation. It is a strange face, from the cave looks satisfied and come out."What?"Such a question, to lay a small nod culotte bear."While a main road. The passage is divided into three in the destination. The right side is in jail, but some merchants who was caught. I don"t know the exact number because the watch. In the middle of the road is made of widely, from there I will hear the sound of the banquet. In the warehouse and left Arsenal or something. ""The number of bandits?""Weak" roughly 30 ""It is true. Here is the other of the gate is connected to the outside? ""I don"t have time to get there we could not.""First of all, the first contact that killed as many bandits who?""But not that interesting to be a hostage."Ray murmurs of superbia, so."Oh, certainly, sir... Culotte, from where I see if I have to go to the party and the loopholes in jail? "I said, "I don"t know, but I had no time. Personal opinion of me to say, I don"t think that I"m not crazy to come, when it seemed that the punitive force do their worst."When it comes to... Culotte, you secure the hostages in the prison at the very beginning. Then... The Gran have? "Voice in the darkness, and to the ground with a bitter smile."I did not notice. In the business? ""After rescuing hostages, rank test is that to you?""No, no," he said. The role of me just as you see in the rank D ability whether or not. Not much reason to be unable to help. In this situation, it is not much reason."... No ginger. The pity that forces you to culottes, after rescuing prisoners here once returned to hide yourself ""I know,""Well, then, you enter the cave. As I have said, the avant-garde and the アロガン superbia. Rescorla & フィールマ chuefu. Take me back in the... Do? "Finally put to the back of the アロガン nausea or within the ray on children"s voices, bitter expression and nodded."Oh, I will.""Scholasticism, do you?""All right. Make the best of it. "He put some time earlier than the scholasticism, which considerably better."Well,"With the signal of the ray to enter into the inside the cave.
Being translated, please wait..
 
Other languages
The translation tool support: Afrikaans, Albanian, Amharic, Arabic, Armenian, Azerbaijani, Basque, Belarusian, Bengali, Bosnian, Bulgarian, Catalan, Cebuano, Chichewa, Chinese, Chinese Traditional, Corsican, Croatian, Czech, Danish, Detect language, Dutch, English, Esperanto, Estonian, Filipino, Finnish, French, Frisian, Galician, Georgian, German, Greek, Gujarati, Haitian Creole, Hausa, Hawaiian, Hebrew, Hindi, Hmong, Hungarian, Icelandic, Igbo, Indonesian, Irish, Italian, Japanese, Javanese, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Korean, Kurdish (Kurmanji), Kyrgyz, Lao, Latin, Latvian, Lithuanian, Luxembourgish, Macedonian, Malagasy, Malay, Malayalam, Maltese, Maori, Marathi, Mongolian, Myanmar (Burmese), Nepali, Norwegian, Odia (Oriya), Pashto, Persian, Polish, Portuguese, Punjabi, Romanian, Russian, Samoan, Scots Gaelic, Serbian, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenian, Somali, Spanish, Sundanese, Swahili, Swedish, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thai, Turkish, Turkmen, Ukrainian, Urdu, Uyghur, Uzbek, Vietnamese, Welsh, Xhosa, Yiddish, Yoruba, Zulu, Language translation.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: