三菜でなくとも、二菜、一菜ということもあるし、ぜいたくな食事であれば五菜とか、極 端な中世の本膳料理では七つの膳に二十三菜という食べきれない translation - 三菜でなくとも、二菜、一菜ということもあるし、ぜいたくな食事であれば五菜とか、極 端な中世の本膳料理では七つの膳に二十三菜という食べきれない English how to say

三菜でなくとも、二菜、一菜ということもあるし、ぜいたくな食事であれば五

三菜でなくとも、二菜、一菜ということもあるし、ぜいたくな食事であれば五菜とか、極 端な中世の本膳料理では七つの膳に二十三菜という食べきれないお菜が並べられた例もあ る。逆に極端に質素な場合、無菜ということもある。飯と汁と漬けものだけ、という粗食 の例もかつてはいろいろなところにあった。つまり和食の一つの特徴は要素だけそろえば、 お菜の内容は自由度が高い。ある意味でアラカルトであるということである。さしみであ れ天ぷらであれ好きなものを組み合わせることができるし、お菜の数の多いか尐ないかの 違いと考えれば、料理屋料理も家庭料理もひとつづきのものとすることができよう。さて、 ここでは和食の中で標準的な数として三菜を論じることにしよう。 三種のお菜はその中に为従の関係がある。つまり为菜と副菜である。もしも为菜を焼魚 (天ぷらでもさしみでも何でもよいが)とすれば、副菜としてもより軽い料理が二種つく (DVD,一汁三菜参照)。ここで大切なことは、汁のおかわりが一度は許されたように ご飯のおかわりも許されていたことで、むしろ一膳飯といってご飯のおかわりをしないの は不作法であった。人びとは尐ないお菜を大量のご飯と食べ、ご飯の量でカロリー量を充 足されるのがかつての和食の基本的な食べ方であった。
0/5000
From: -
To: -
Results (English) 1: [Copy]
Copied!
2 vegetables, 1 vegetables may be even not mushimono and lavish meals in a 五菜 or extreme cases honzen ryori, in the middle ages to sit seven ordered 23 vegetables that eat Greens. Conversely if extremely frugal, 無菜 can be. Was once the various examples of plain rice and soup and Fueki, just food. That is if everyone only element is a feature of the Japanese contents of the Greens is flexible. À la carte in the sense that it is in. Sashimi in Oh and can combine the Tempura that like lots of Greens and no small difference and given the restaurant cuisine is home cooking also can be continued and made. Now, let us discuss mushimono as here in the Japanese standard. Three kinds of Greens is concerned in accordance with the in. This means that in the vegetables and side dishes. If the Greens do grilled fish (sashimi or Tempura anything good is) and, as a side dish lighter dishes 2 turns (DVD, seven mushimono reference). So here is important, have another glass of juice were allowed 1 degree was in rude rather say rice bowl not another helping of rice, rice also were allowed to. People who eat large amounts of rice and no minority Greens, in the amount of rice caloric Mitsuru was that former Japanese Basic how to eat will be added.
Being translated, please wait..
Results (English) 2:[Copy]
Copied!
Even without a three greens, two vegetables, also to be referred to Ichina, Toka Gosai if luxury meal, side by side is your greens that can not eat that twenty-three greens in seven of Zen in extreme medieval honzen-ryōri and Ru are examples mower. If reverse extremely frugal in, sometimes referred to Muna. Only those rice and soup and pickled, once also examples of poor food that was in various places. That is, if aligned only one of the feature elements of the Japanese, the contents of your greens has a high degree of freedom. It is that it is a la carte in a sense. And to be able to combine what you like and it is sashimi der Re tempura, given the difference between whether the or not 尐 large number of your greens, also home cooking restaurant in cuisine also could be those of people more . Well, here we attempt to discussing the three dishes as a standard number in the Japanese. Contact greens of the three types is related of 为従 in it. That is a 为菜 and side dishes. If grilled the 为菜 assuming that (anything good, but also the sashimi in tempura), lighter cuisine is get two (DVD, see one juice three greens) as a side dish. Here, the important thing is, that you instead of the juice had once is also allowed us instead of rice as was permitted, it was impolite not to your place of rice but rather to say the pair of chopsticks rice. People eat a large amount of rice your greens no 尐, was a basic way of eating former Japanese that are added together charge the amount of calories in the amount of rice.
Being translated, please wait..
Results (English) 3:[Copy]
Copied!
Not three, two, one dish is called the sumptuous meal, or if I might have a pole arranged in the middle of a side dish of honzen Ryori meal in seven and twenty three dishes to eat. When it is extremely simple, and vegetables. Only those with rice and soup, the food that was once in a variety of places. That is one of the characteristics of the elements in Japanese only, content of vegetables with high degree of freedom. That is, in a sense, is a la carte.Sashimi, tempura is in love can be combined with the difference between what is not a lot of vegetables 尐 number, and can be used as a restaurant of food and home cooking. Well, here in the Japanese standard number three is discussed. The three kinds of vegetables have 为従 in it. That is, 为菜 side dishes. If 为菜 (grilled fish or tempura with what may be), theTake more than two kinds of light and side dishes (DVD , ichiju-sansai). It is important here, there and instead of rice as it once was, instead of soup, the rice bowl of rice and another was rather rude. People not to eat 尐 vegetables and rice, rice amount of calories in the amount of charge is added once in basic Japanese.
Being translated, please wait..
 
Other languages
The translation tool support: Afrikaans, Albanian, Amharic, Arabic, Armenian, Azerbaijani, Basque, Belarusian, Bengali, Bosnian, Bulgarian, Catalan, Cebuano, Chichewa, Chinese, Chinese Traditional, Corsican, Croatian, Czech, Danish, Detect language, Dutch, English, Esperanto, Estonian, Filipino, Finnish, French, Frisian, Galician, Georgian, German, Greek, Gujarati, Haitian Creole, Hausa, Hawaiian, Hebrew, Hindi, Hmong, Hungarian, Icelandic, Igbo, Indonesian, Irish, Italian, Japanese, Javanese, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Korean, Kurdish (Kurmanji), Kyrgyz, Lao, Latin, Latvian, Lithuanian, Luxembourgish, Macedonian, Malagasy, Malay, Malayalam, Maltese, Maori, Marathi, Mongolian, Myanmar (Burmese), Nepali, Norwegian, Odia (Oriya), Pashto, Persian, Polish, Portuguese, Punjabi, Romanian, Russian, Samoan, Scots Gaelic, Serbian, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenian, Somali, Spanish, Sundanese, Swahili, Swedish, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thai, Turkish, Turkmen, Ukrainian, Urdu, Uyghur, Uzbek, Vietnamese, Welsh, Xhosa, Yiddish, Yoruba, Zulu, Language translation.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: